6月20日上午,第28届上海国际电影节金爵电影论坛“走向本地市场——中国电影海外发行的渠道、观众与营销”在上海展览中心中央大厅论坛区举行。来自北美、欧洲、东南亚等市场的发行机构代表,围绕中国电影海外发行的渠道建设、观众构成、本地化营销和国际发行策略展开讨论。
加拿大Niu Vision Media首席执行官王扶鲲、新加坡Purple Plan总监关淑仪、希腊NEO Films总经理斯皮罗斯·达米亚纳基斯、西班牙ADSO Films采购与销售负责人胡安·弗拉米斯,以及马来西亚GSC发行采购与联合制作负责人侯琇嫦参与对谈。几位嘉宾长期在不同区域发行中国电影,他们的分享让一个问题变得更具体:中国电影抵达海外之后,如何真正进入当地市场,找到观众,并形成持续讨论。
王扶鲲介绍,Niu Vision Media在北美、澳大利亚和新西兰市场发行中国电影时,始终把院线作为第一阵地。影片进入影院之后,他们还会配合社区放映、活动放映和媒体场,让影片先在华人社区、当地媒体和影迷群体中形成口碑,再通过更多渠道扩散。对于发行方来说,观众走进电影院观看中国电影,本身就是非常重要的市场动作。
东南亚市场也有类似经验。关淑仪提到,Purple Plan覆盖新加坡、马来西亚、泰国、印度尼西亚等多个市场,院线发行仍然是华语影片最主要的收入来源。流媒体平台当然是发行生态的一部分,但大多数观众观看华语电影时,影院依然是最核心的场景。
侯琇嫦从马来西亚市场谈到,马来西亚票价相对亲民,电影院一直是当地观众重要的娱乐场所。马来西亚又是多语言、多民族市场,好莱坞电影、中国电影和本地马来西亚电影,都可以通过影院触达不同观众。对GSC来说,中国电影在院线中的位置仍有很大空间。
欧洲市场的情况更分化。斯皮罗斯·达米亚纳基斯介绍,希腊和塞浦路斯的VOD市场体量较小,中国电影想要产生有效传播,仍然要依靠院线。胡安·弗拉米斯则提到,西班牙市场对科幻片、动作片等类型内容有流媒体需求,但像《哪吒之魔童闹海》(以下简称“哪吒2”)这样的动画片,以及《狗阵》《狂野时代》这样的电影,更适合通过影院建立观众认知。
从几位嘉宾的分享可以看到,影院在海外发行中的作用仍然稳定。它提供票房收入,也提供一次影片与观众正面相遇的机会。许多后续传播,包括媒体报道、影迷讨论、社交平台扩散和流媒体转化,都建立在院线放映所形成的第一轮关注之上。
论坛中,《哪吒2》是被多次提到的案例。它在不同市场的不同表现,正好呈现出中国电影海外发行的复杂性。
在西班牙,《哪吒2》主要吸引了华人观众,同时也触达了一部分西班牙家庭和动画爱好者。胡安·弗拉米斯认为,中国动画正在逐渐进入欧洲观众视野。西班牙有不少日本动漫粉丝,他们长期关注亚洲动画,这为中国动画打开市场提供了一定基础。《哪吒》系列的出现,让更多人注意到中国动画的制作能力和商业潜力。
在希腊,发行方为《哪吒2》准备了原声字幕版和配音版,希望同时面向华人观众、本地家庭和动画影迷。但实际发行中,文化差异、上映时间和观影习惯都带来了挑战。斯皮罗斯·达米亚纳基斯提到,本地家庭并不一定会主动选择一部文化背景较为陌生的动画片,除非营销能够充分激发他们的兴趣。
马来西亚的情况则更加积极。侯琇嫦表示,《哪吒2》在马来西亚受到广泛关注,与影片在中国本土创造出的巨大票房声量密切相关。互联网传播让中国市场的热度快速传到马来西亚,观众会因为中国本土的高关注度而产生好奇。她提到,在《哪吒2》之前,中国动画在马来西亚的票房表现大多普通,但这一次,中国本土市场的现象级表现帮助影片跨出华人圈层,获得了更高关注。
嘉宾一致表示,这个案例给出一个重要启示,中国电影在本土市场形成的口碑、票房和社会讨论,已经成为海外发行的重要资源。中国观众的热情会通过社交媒体、短视频平台和华人社区向外扩散,带动海外观众的注意力。与此同时,热度转化并不会自动完成。影片仍然需要合适档期、合适物料、合适影院和本地化营销,才能真正把关注变成实际的购票行为。

